Wegweiser



Erläuterungen

Ein wesentliches Merkmal des Ayganyan Projekts ist seine Komplexität. Die Erfahrung dieser Komplexität ist Teil des Gesamtkonzepts und kann auf verschiedene Arten und Weisen erfolgen, für die unterschiedliche Zugänge bereitstehen. Obwohl diese Vielfalt verwirrend sein kann, stellt die vorliegende Netzstruktur den besten, mir bekannten Weg der Annäherung an diese Komplexität und die dahinter liegende Idee dar.

Bitte bedenken sie, dass alles, was sie hier finden, Teil eines dynamischen, experimentellen und atmenden Projekts ist, das sich ständig verändert und wächst. Dies ist das Leben.

1. Der Ayganyan Atlas eröffnet dem Besucher einen geografischen Zugang zur Projektwelt. Hier finden sich Denkstrukturen, namentlich Ideen und Konzepte, als kartografisch exakte Weltform wieder. Eine interaktive Generalkarte bietet eine Gesamtübersicht, Einzel- und Spezialkarte stellen genauere Informationen zur Verfügung. Darüber hinaus lassen sich über die Suchfunktionen die Wege zu hunderten von Orten Ayganyans abkürzen.

2. Die Ayganyan Dokumente beschreiben in illustrierter Form einzelne Aspekte der Projektwelt, wie etwa Besonderheiten, Lebensformen und -prozesse, als auch ihren theoretischen Überbau in einer wiederum großen Variantionsbreite. Diese umschließt wissenschaftliche Texte ebenso wie Erlebnisberichte und Lyrik.

3. Der Ayganyan Multimediabereich illustriert die ayganyische Welt je nach Auswahl historisch, thematisch oder ästhetisch. Hier finden sich Rundreisen, 360 Grad Panoramaansichten ausgewählter Orte sowie die dazugehörigen Begleittexte.

4. Das
Tagebuch bietet die Möglichkeit, künstlerische Erkenntnisprozesse mit- und nachzuverfolgen.
(Das Tagebuch ist in Kürze online)

5. Das Projektlexikon ist ein digitales Nachschlagewerk, das Erläuterungen der wesentlichen Fachbegriffe und Erkläruungen diverser ayganyischer Bezeichnungen enthält.

6. Das Ayganyallexikon stellt einen Einblick in eine der vier Projektsprachen, das Ayganyal dar. Grammatik und Vokabular können hier nachgeschlagen und Projekttexte auf diesem Weg selbst übersetzt und damit im Original nachvollzogen werden.




Zurück zur Einführungseite

 

Zurück zur Ayganyan Projekt Startseite